戳上面的蓝字关注我们哦!
郭凯声
北大数力系毕业。喜欢阅读英文报刊杂志,热爱翻译行业,长期在中国科技情报所重庆分所从事英文杂志编辑工作,曾获副编审职称。
众所周知,英语中大多数单词都具有多种意义,但它们一般都是在不同的场合下表示不同的意义,而在同一个句子中出现一次以上却表示不同的意义这种情况则比较少见。我搜集到若干有趣的实例,在此分享给大家:
1.Inthelate18thcenturyhefinishedmakingmoneymakingmoney.
此句中两个makemoney连用,是何意思呢?makemoney本意是做钱,造币,比如印制纸币、铸造硬币等,引申出来便是赚钱、谋生了。十八世纪一位英国商人与政府订立合约,替政府铸造硬币,由此大发了一笔,因此他是通过makingmoney来makingmoney,后来转行干别的生意,于是就finished这桩事业。此句中如果在第二个makingmoney前面加个by,意思可能更明确,不过即使不用by,结合上下文,意义也是明白无误的。
稳定币发行商Tether一半以上的储备由Cantor Fitzgerald管理:金色财经报道,华尔街债券交易巨头Cantor Fitzgerald正在管理Tether的390亿美元债券投资组合。Tether本周早些时候报告称,截至2022年年底的资产为670亿美元,其中392亿美元为美国国库券。其余资产为货币市场基金、现金和其他项目。Cantor正在为这家稳定币发行人管理390亿美元的债券投资组合。
Cantor Fitzgerald由Howard Lutnick私人持有和领导,是华尔街最知名的债券交易商之一,也是美国国债的25家一级交易商之一,允许与美联储直接交易。[2023/2/11 12:00:21]
2.Hetoldthemtogetoutofthehabitortogetoutofthehabit.
又是同一个词组在同一句中接连出现两次,什么意思呢?这里第二个habit用到了该词比较少见的一个意义,即clothing、costume等。十九世纪英国一家修道院院长对该院修士们沾染的某项恶习头疼不已,于是向修士们下了最后通牒:要么改正恶习,要么脱下法衣滾你的蛋罢!
Azuki发布PBT标准,支持将现实物品绑定到链上实现Scan to Own:10月18日消息,Azuki发布Physical Backed Token (PBT),一种开源的Token标准,支持将现实物品绑定到以太坊区块链上。其特点是去中心化的身份验证和跟踪实体物品的所有权沿袭,流程完全在链上,不需要中心化服务器。
据悉,第一个PBT应用是BEAN芯片,这是一种物理加密芯片,可以自我生成非对称密钥对。
PBT使硬件能够创造新的体验,Azuki称之模式为Scan to Own。即如果物理物品被出售或赠予一个新的所有者,那么后续所有者就可以“Scan to Own”同一物理物品,从而实现PBT从前一个所有者到新所有者的去中心化转移。[2022/10/18 17:29:44]
3.Ilikepepper,butitdoesn'tlikeme.
这个例子直接取自英汉词典,大家可以参见词典中的like词条。
QANplatform支持的去中心化区块链浏览器LibreScan上线:12月23日消息,QANplatform支持的第一个去中心化区块链浏览器LibreScan上线。团队表示,加密货币持有者可以自行托管他们的区块链浏览器,以确保私人信息不会与钱包地址关联,从而避免被集中跟踪。
QANplatform是quantum-resistant Layer 1混合区块链平台,将允许开发人员和企业以任何编程语言在QAN区块链平台之上构建quantum-resistant,QAN测试网将于2021年底发布。(bitcoin)[2021/12/23 7:58:48]
与上面这一类例子相似的是,许多专有名词有时也与某个普通单词撞脸,因而可能出现同句巧遇的情况。来看看几个例子:
1.AsplannedhewouldopenforOpen.
这句中后面一个Open是诸如音乐会之类的一项活动之名。
Polygon与Etherscan推出Polygon区块链浏览器Polygonscan:据EthHub联合创始人Anthony Sassano消息,以太坊扩容方案Polygon已与以太坊区块链浏览器Etherscan联手推出Polygon区块链浏览器Polygonscan。[2021/6/9 23:24:08]
2.WhothedickensisDickens?
CharlesDickens是英国大文豪,这还用问吗?不过他的姓却不幸与‘魔鬼’这个词一模一样,岂不冤哉?
3.MayMaytrumpTrump?
这句似乎更玄妙了,它涉及英国首相和美国总统这两位大人物。话说川普参加竞选之初,没人把他当回事,但他却有如神助,一路过关斩将竟然杀入决赛,这下令全世界都惴惴不安了,一个疯子当上美国总统,保不定会闹出什么大事来。于是一家自信心爆棚的英国小报出来安慰大家,声称OnlyTeresaMaycantrumpTrump!只有梅姨能镇住川普!笔者一时心血来潮,干脆弄出一句MayMaytrumpTrump?梅姨可以搞定川普吗?对于这个问题,答案应该是否定的。天下即使有人能玩转川普,相信也绝非英国首相。
Candaq集团创始人林子昊:区块链技术2020年还面临3个重要的问题:金色财经现场报道,10月25日,由Candaq和金色财经共同主办,Litentry赞助、Jubi labs、德邻资本、WebX实验室协办的2020区块链波卡万物生长大会在上海举行。Candaq金融科技集团创始人林子昊Moke做大会的开幕演讲。林子昊表示,区块链技术2020还面临几个重要的问题。
第一个问题就是吞吐量的问题、性能的问题、成本的问题,包括整个系统的使用成本,以及搭建成本。这个问题2017年一直尝试解决,但是目前我没有看到非常好的解决方案,所以这个依然会是我们今年明年后年主要面临的问题。
第二个是灵活性的问题,大家觉得2017年的供应链之争背后的逻辑是什么?不是因为一些资本和项目方要寻找一个理由去融资发币,更主要的是区块链2.0技术某种程度上缺乏灵活性。是否能够让更多的项目或者开发的团队,能够在保有自己底层架构的灵活性基础上,同时又能够共享到基础设施和安全性和逻辑性。
第三个如何保证去中心化以及去中心化效率的平衡点,这个会在今年是非常重要的议题。波卡是个很好的例子,他的链上治理大家感觉一个多月前做拆分的时候是无感拆分,像以太坊他的升级必须通过硬分拆的形式,但是这个有可能导致社区的分裂。波卡把这套东西放在底层的一个代码当中,通过链上治理的形式决定升级与否。我觉得这是一个软分杈,是一个很有意思的点,所以这个治理也会是2020年可以值得讨论的一个点。[2020/10/25]
4.AsCapitolHillandWhiteHouseaidesworkedtomovedebateintheSenate,McCainreturnedtothedebateandTrumptrumpedthedecision.
还是跟川普有关,不过这一次不是人家要trump川普,而是反过来,川普要trump人家了。但这句中的trump意义却跟上一句不同,这里是为別人吹喇叭、抬轿子的意思。谁能有如此荣幸受川普抬举呢?他不是別人,乃是大名鼎鼎的麦凯恩参议员。此人虽与川普同属共和党,但却因政见有异而同川普貌合神离。不过川普为了在参院能凑够票数推行自己的医保法案,不得不拉拢麦凯恩,但麦议员最终仍然投下了那震惊全美的反对一票,想必把川普气得捶胸顿足吧。
下面是另外几个例子:
1.Anironyofourtimeisthatinspacethereissolittlespaceforastronauts.
前面一个space指太空,后面一个指空间。太空虽然辽阔无边,但太空飞行器却非常狭小拥挤,所以对宇航员来说他们的空间是solittle!
2.Considertheslothofthesloth!
看看树懒懒到了何等地步!前面一个sloth是懒惰,后一个是树懒。
3.ForSamuelPepys,theonlyreformatorymatterthatwasasignalfailurewas,infact,signalsystem.
塞缪尔·佩皮斯是英国近代海军的缔造者之一,曾大力推行多项海军改革,取得显著成绩,但他对信号系统的改革却铩羽而归。他想要改进signalsystem却遭遇signalfailure,这似乎颇有点讽刺意味。
4.Hefinishedsecond,justasecondbehindthespeedyGoldstein.
他跑了个第二名,仅比飞毛腿Goldstein慢了一秒。
5.NatalieLordehaddownedanenormousamountofalcohol,andwasheardtorantatsomeonedownthephone.
前一个down是喝酒,后一个downthephone表示在电话上,与overthephone,onthephone等意义相同。
6.WasFranklinRoosevelt'seconomicandsocialreformanewdealorarawdeal?
前一个deal是政策的意思,此处指罗斯福新政,后一个deal是待遇、处置、对待,rawdeal的意思是不公正的待遇、严厉的处置等。
英语的词汇体系是个复杂的表意系统,多义词尤为复杂,要理解和掌握多义词的词义,必须考虑多义词各词义之间的关系。英国语言学派的创始人Firth说过:“Eachwordwhenusedinanewcontextisanewword.”对多义词掌握好了,就能很好地体会其在文中的确切意义,它将对语言教学和语言运用有着巨大的推动作用。
***END***
图/网络
本文曾刊载于《讯号》总第5期——《译中人》
郑重声明: 本文版权归原作者所有, 转载文章仅为传播更多信息之目的, 如作者信息标记有误, 请第一时间联系我们修改或删除, 多谢。